服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

用五個英語句子形容“揮之不去的旋律”

   日期:2020-08-19     瀏覽:361    
核心提示:你得過stuck song syndrome單曲循環綜合癥嗎?這指的是一首歌或一段旋律在腦海里不?;仨懙默F象。如果你想用英語向他人描述這樣
 你得過“stuck song syndrome”單曲循環綜合癥嗎?這指的是一首歌或一段旋律在腦海里不?;仨懙默F象。

如果你想用英語向他人描述這樣一段音樂,應該怎么說?學習用五個英語句子描述一段“揮之不去的旋律” ↓

1. It’s an earworm.這旋律真是揮之不去。

“Earworm”耳朵蟲指“常在耳邊回響的歌曲或旋律”,就好像蟲子一樣在腦海里鉆來鉆去。

2. It’s a really catchy tune.這曲子既動聽又朗朗上口。

形容詞“catchy”的意思是“朗朗上口的,動聽好記的”。在談論和音樂有關的話題時,“catchy”多用來描述那些通俗簡單、容易記住的曲調。

補充一點:形容詞“catchy”也可以形容“一段吸引人眼球的文字”。比如:“a catchy headline”一個吸引人眼球的標題。

3. This tune is stuck in my head.這段旋律在我腦海里久久不散。

This song is stuck in my head這首歌在我腦海里久久不散。

形容詞“stuck”的意思是想法“無法擺脫的,被困住的”。在這句話中,“stuck”可以理解為一首歌或一段旋律“卡”在了腦海里,想忘也忘不掉。

4. This tune keeps playing in my head.這首曲子總在我耳邊回響。

描述音樂“播放”應使用動詞“play”,所以短語“keep playing”的意思是“持續不停地播放,一直回響”。

5. It’s got a good hook.這段音樂中有一段旋律朗朗上口。

名詞“hook”指一首歌曲或旋律中“朗朗上口的一段”。所以在這句話中,“hook”也可以理解為“讓人無法忘懷的一段旋律”。

 

(來源:BBC英語教學)

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.msexcelpro.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話
韩国精品视频一区二区在线播放_ladyyuan国产在线播放_国产亚洲精品精品国产_6080亚洲人久久精品